Письменный перевод и легализация документов
Как производят легализацию документов многие бюро переводов?
Компании, чей коллектив состоит из дипломированных специалистов-профессионалов, осуществляющих скрупулезный перевод документов, как правило, сопровождают их нотариальное удостоверение, и проводит легализацию документов.
Будь это литературный перевод, перевод таких разновидностей документов, как юридические, технические, медицинские, основной задачей бюро является сохранение изначальной точности и аутентичности смысловых нагрузок текста, а в случае уникальности терминов адаптация к существующей терминологии отдельно взятой страны.
Опытное бюро переводов должно работать с текстами любого уровня сложности, любых объемов, осуществляя переводы с русского и на русский язык более чем с 30 языков мира! В комплекс их услуг по сопровождению документов может также входить единовременный перевод, нотариальное удостоверение и легализация документов.
Нотариальное удостоверение переводов и последующая легализация документов
Абсолютно любое бюро переводов на сегодняшний день поможет в кратчайшие сроки провести нотариальное удостоверение документов. И, при необходимости, выполнить легализацию документов. Для этого сотрудники таких компаний должны иметь многолетний опыт по оформлению документов для удостоверения в органах нотариата РФ, государственных органах, осуществляющих апостилирование документов, а также в консульствах иностранных государств.
Наиболее часто востребованным является нотариально заверенный перевод таких документов, как паспорт, диплом, аттестат, трудовая книжка, доверенность, свидетельство о рождении, смерти, браке и расторжении брака, водительское удостоверение, военный билет и др. Быстро и качественно осуществив перевод, сотрудники заверяют все необходимые документы у нотариуса.
Возможна и легализация документов, указанных выше.
Легализация документов путем апостилирования либо консульской легализации потребуется для подтверждения юридической силы иностранных документов на территории РФ, а также для признания в других странах документов или нотариально заверенных переводов, выданных или осуществленных на территории Российской Федерации.
Легализация документов (апостиллирование/консульская легализация)
Осуществив письменный перевод документа, либо заверив его, может понадобиться провести легализацию документов.
Гаагской Конвенцией 1961 года, отменившей в странах-участницах конвенции легализацию документов непосредственно через консульские учреждения, был установлен специальный знак (штамп) апостиль (фр. Apostille), проставление которого на документе, созданном в одном государстве и подлежащем передаче в другое государство, легализирует документ, делая его законным на территории другой страны. Такая упрощенная легализация документов государственными органами доступна для документов, предоставляемых в более чем 90 стран мира, участвующих в конвенции.
Для подтверждения легитимности различных документов на территории стран не участвующих в Гаагской конвенции 1961 года используется более сложная по сравнению с апостилем двусторонняя процедура консульская легализация документов.
Консульская легализация, как и апостилирование, необходима для идентификации и установления подлинности подписей и печатей на документах различного вида, она подтверждает легитимность в международном диалоге.
Сотрудники обязательно должны детально проконсультировать вас по всем вопросам, касающимся легализации документов.